2015年03月19日

Full Moon


この前の、太陽のような満月。

パラオは、本当に満月の似合う場所ですね。

P3050582.JPG

P3060679.JPG

P3060712.JPG



posted by 色人 at 00:48| 北海道 ☔| Comment(0) | TrackBack(0) | JOCV | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年03月12日

パラオ語でも日本語でもダイジョーブ


少し前ですが、パラオ語の面白さを紹介した記事を
JICAの世界ホットアングルに投稿しました。
よろしければどうぞ〜

http://www2.jica.go.jp/hotangle/oceania/palau/001264.html




全文こちらに載せておきます。


「ダイジョーブ、ショウガナイ」「デンワ for you」「ゴメン、ゴメン」

パラオで生活していると、こういう会話がよく聞こえてきます。
日本ではあまり知られていませんが、
パラオ語の中には日本語が数多く取り込まれているのです。
ちなみにパラオの公用語はパラオ語と英語で、
アンガウル州ではそれらに加えて日本語も公用語になっています。

日本から直行便もあるパラオは、
グアムからさらに南西の太平洋にある小さな島国です。
国全体がサンゴ礁に囲まれているため、多様な海洋生物が生息し、
ダイビングの聖地として知られています。
また、サンゴ礁の死骸(石灰岩)からなるロックアイランドが、
2012年に世界遺産に登録されたこともあり、
日本から年間3万人ほどが観光で訪れています。

パラオは、第1次世界大戦後から太平洋戦争終結までの30年ほど、
日本に統治された歴史があります。この時代の影響を受けて、
パラオ文化の中には日本文化が深く根付いているのです。
特に日本語教育が盛んに行なわれていたため、
高齢者の中には日本語を話せる人がたくさんいます。

現在のパラオ語の中に取り込まれた日本語には、
最初に挙げた例以外にも、ダイトウリョウ、デンキバシラ(電信柱)、
タンジョウビ、エモンカケ(ハンガー)、クルスィー(苦しい)、
アジダイジョーブ(おいしい)、
ツカレナオース(「お疲れさま」が転じてビールを飲むこと)、
テンノウヘイカなどがあります。
ちょっとおかしな使い方もありますが、
パラオ語の2割くらいは日本語由来だと言われています。

このような理由から、パラオ人と会話をするとき、
自然と日本語混じりになることが多いです。
特によく使うのは「ダイジョーブ(大丈夫)」。
OK、どういたしまして、なんとかなる、などの幅広い意味で使われるため、
何かと「ダイジョーブ、ダイジョーブ」と言ってしまいます。

日常用語以外に、パラオ人の名前にも日本語の影響が残っています。
クニオ、タダオ、ハルミなど日本人のような名前を持つ人がたくさんいます。
さらに、ヤマグチサンのように敬称の「さん」も
名前に取り込まれてしまった人もいます。

パラオ語や人の名前に日本語が数多く残っていることを、
私はここに来るまで知りませんでした。
観光だけではなく、日本語を母国語の一部として使うパラオを
日本人にもっと知ってもらえれば、
より深くお互いの国や人を理解することにつながっていくと思います。


Screen Shot 2015-03-12 at 9.13.57.png


posted by 色人 at 00:48| 北海道 ☔| Comment(4) | TrackBack(0) | JOCV | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする